Главная » Файлы » Мои файлы |
08.09.2016, 22:47 | |
Солнце коснулось леса, и тогда я получил ответ на один из своих вопросов. С разных сторон из чащи стали появляться мужчины, одетые в уже знакомые мне балахоны с капюшонами. Я насчитал девять человек. Они шли по двое-трое и несли на спинах короба из широких берестяных пластин, или сплетённые из полос коры. Первым делом, узнав новости, вновь прибывшие бросились смотреть на меня. Они поедали меня глазами всё с тем же неподдельным любопытством, перешёптывались и повторяли уже приевшееся: «Кийе тон ул̃ат?», «Костъ тон ул̃ат?»… И в какой-то момент я выдал: – Мон улят Максим! Мон улят русский! Мон улят из Москвы! Это их развеселило. Они стали обсуждать что-то наперебой, а Вадов, взявший на себя функцию наставника, поправил: – Мон – ул̃ан! Тон – ул̃ат! Сон – ул̃и! Остальные переспрашивали: – Рас̃ке?.. Тон̃ рас̃кет̃?.. Косъ ул̃и рас̃кет̃? – Ну да, – обрадовался было я, – русский! Но местные как будто не понимали. – Москва! – отчаянно продолжал я, – Киев! Новгород!.. Китеж! А? Китеж знаете? – и переходил к национальностям, не дождавшись ответа: – Русы?.. Викинги?.. Варяги?.. Татары?.. Монголы, блин!.. С тем же успехом! Но тут нас позвали женщины: – Мен̃ед̃е йарсамс! В нашем доме, кроме старика и Вадова, за стол уселись ещё двое мужчин – один темноволосый, молчаливый крепыш лет около тридцати. Другой – общительный парень с рыжей короткой бородой, вряд ли сильно старше меня. – Мон ул̃ан Гала! – представился рыжий, садясь за стол. – Сон ул̃и Локсей! – указал он на молчаливого соседа. – Дъ сон ул̃и т̃ет̃анък, Кренч. – Это о старике. – Тетянык?.. Парень кивнул. – Ис̃т̃а! Т̃ет̃анък! Сон̃ н̃имзе ул̃и Кренч. – Кренч?.. – повторил я, начав путаться. Старик поправил: – Азор! – Ткнул в меня пальцем с кривым грязным ногтем. – Тонкс мон ул̃ан «азор». – Азор, – кивнул я. – Мон… улян Максим. А чего?.. С волками жить… Дед во главе стола крякнул. Остальные одобрительно забормотали. Даже хмурый Локсей ухмыльнулся, зыркнув исподлобья. – Йарсазданэ! – сказала старуха. Думаю, жена старика. За стол она, как и остальные женщины, не садилась, но и не накрывала, только распоряжалась. – Максък шаван̃а, Вардо! – сказал старший сын, указывая на мою миску. – Шаван̃а. Тон чар̃код̃ан? Он положил туда каши и вернул мне. – Сайек, Вардо! C̃е ул̃и поро. – Уточнил, указав на кашу: – Поро! Поро ул̃и шаван̃а-съ. Каша была очень горячей. Хозяйка отрезала ножом кусочек сливочного масла. – Сайек, Вардо! – Подумала секунду, и решила присоединиться к игре: – С̃е ул̃и ой. Ой ул̃и поро-съ. – Спасибо, – говорю с деланым поклоном. – С̃укпйэ! – подсказал старший сын. – Чар̃код̃ат? Я попытался повторить: – Сюкпйэ! – получилось как-то не очень похоже, но всё равно всем понравилось. Это уже я потом разобрался, что это их «э» надо произносить широко, ну, как в том английском – man, have… Ну, или как педики говорят: «Прэ-ативный! Пэ-ашёл э-атсюда!» Старик указал мне на хлеб: – Максък кши! – Бери! – говорю. – Сайек! – поправил старик. – Саек! – повторил я. – Азор! – Чё? – Азор! Сайек, азор! – старик указал н себя пальцем. – Чар̃код̃ат? – Угу. Азор… – Тогда я значения этого слова не знал, да и не особо парился. Думал, имя это, и только спустя какое-то время узнал, что имя старика – Кренч. Гала (вот имечко дурацкое!) попросил меня, сопровождая слова жестом: – Максък с̃акан̃а. Я протянул обёрнутый в бересту кувшин. Сяканя – почти как «стáканя» звучит. – С̃укпйэ, Вардо! – Налил себе молока. – Ловсо! С̃е ул̃и ловсо! – Ловсо, – повторил я. – Молоко. Потому что его ведром ловят. Что ж тут непонятного?.. – Ловсо ул̃и с̃акан̃а-съ, – произнёс мужчина. Я смекнул, что -съ тут означает «в». Только стоит после слова. Мальчишка подхватил, показывая на нож, хотя тот лежал совсем близко от его руки: – Максък куракс! Тон чар̃код̃ат? – Куракс? – Я протянул ему нож. И сумничал: – Куракс ули… столсэ! Понравилось! Все засмеялись, залопотали… Мальчишка поправил, хлопнув по столешнице: – Тувур. С̃е ул̃и тувур! – Тувур… А-а… Мон чарькодян… Я уж успел сообразить, как сказать «ты понимаешь» и «я понимаю». Помнится, наша «англичанка» называла подобное глубоким погружением – когда иностранца селят в чужеродной среде и тот хочешь-не хочешь, вынужден общаться на изучаемом языке. Так, походу тут решили и меня обучить своей староверской тарабарщине! Стоп! Мысль эта буквально огорошила меня! Староверы – они ведь христиане. Просто верят как-то по-своему. А что стоит в красном углу у любого христианина? Я огляделся. На этот раз повнимательней. Икон не увидел ни в одном из четырёх углов. Вот-те на! В кого ж вы, братцы, верите? Загоревшись этой мыслью, некоторое время я пытался определить религиозную принадлежность обитателей дома, то крестясь, то поминая Аллаха, то Перуна с Буддой. На меня смотрели, как на придурка. Поэтому данный вопрос я решил отложить на потом. Мне бы выбраться отсюда – а кому тут поклоны бьют, мне до лампочки! Пусть хоть с бубном пляшут! Под конец принялись за пиво. Это определённо было пиво, только малость необычное на вкус. – Что это? – спросил я. Старший сын пожал плечами и помотал головой, давая понять, что учить русский язык не намерен: – Мон ан чар̃код̃е! – Э-э… Кие… се… – Мез̃е с̃е… – великодушно поправили меня. – Н-ну ладно… Мэзе се… ули? Уж насколько я был несведущ в языках, но сообразил, что это их «ули» - вроде английского «is», ставится везде, где в русском опускается: «Это есть каша», «Я есть человек»… Уже после я припомнил, что и словечко «с̃е» сильно напоминало точно такое же древнерусское «се» – это. Ну, вроде: «Се аз, царь всея Руси…» или «Се раб божий Максим тебе, княже, челом бьёт…» Потому я его и легко запомнил. А тэ похоже на русское «то». Мальчишка ответил: – Тэ ул̃и олгавéд̃. – Олгаведь? – переспросил я. – Ол… Эль? Ответа, понятно, не получил. Но, то, что пиво домашнее, я не сомневался – тут абсолютно всё выглядело самодельным. Старик и его родня тем временем принялись обсуждать меня – о предмете разговора нетрудно было догадаться по взглядам их и по повторяющемуся «вардо». Я не вмешивался, занимался дегустацией. Наконец, с ужином покончили. Старик поднялся из-за стола и вместе с ним поднялись остальные. – Н̃ей мин̃ мен̃ет̃анъ унъмъ. Тон чар̃код̃ат, Вардо? Я покачал головой: – Э-э… не чарькоде! – Ан чар̃код̃е, – поправил меня мальчишка. Он ткнул себя в грудь и кивнул несколько раз. – Мон чар̃код̃ан. – Затем стал мотать головой. – Мон ан чар̃код̃е! – Указал на меня: – Тон чар̃код̃ат. Тон ат чар̃код̃е! – Показал на отца: – Сон чар̃код̃и. Сон ав̃ чар̃код̃е! – И разложил на части предыдущую фразу: – Н̃ей (он ткнул пальцем себе под ноги) мин̃ (указал на присутствующих, включая себя) мен̃т̃анъ (промаршировал на месте) унъмъ (соединил ладони и подложил себе под щёку, закрыв глаза). Я сделал вид, что понял, но запоминать и не думал. Всё равно я отсюда слиняю. Не завтра, так послезавтра. – Окей, староверы! – сказал я напоследок. – Спать, так спать! Утро вечера мудренее! Лишь теперь, когда поели мужчины, сели за стол женщины и дети. Патриархат, блин! Никакой политкорректности! Мне указали на свободное место на лавке. Хорошо, что в углу – я мог лечь головой к стене, а не к вонючим ногам рыжего мужика по имени Гала. Чистых простыней и подушек, понятно, не дали. Некоторые члены семьи принесли набитые соломой матрасики из сшитых лоскутков. Мне предложили рваную дерюгу вместо одеяла. Вардо сказал, зевая: – Паро в̃э, Вардо! Блин, чё за язык! Прямо индейский какой-то!.. Вслух я произнёс: – И тебе спокойной ночи, пацан! И едва ли не тотчас заснул. Отрицательный глагол Мон чар̃код̃ан – я понимаю Мон ан чар̃код̃е – я не понимаю Тон чар̃код̃ат – ты понимаешь Тон ат чар̃код̃е – ты не понимаешь Сон чар̃код̃и – он/она/оно понимает Сон ав̃ чар̃код̃е – он не понимает
2. ПЭЛ̃КС ОМБОЦ̃Е Апаро йорама Ужукшнъмс – подождать Кел̃ме – холодный Ул̃и кел̃ме – холодно паро – хороший, добрый апáро – нехороший йорамс – пытаться йорама – попытка Кортамс – говорить Тагъ – опять, снова Тагъ кортак – повтори!
Мус̃камс – мыть Мин̃ мус̃катанъ – мы моем Тин̃ мус̃катадъ – вы моете Син̃ мус̃кит̃ – они моют Кир̃демс – держать Эрэс̃ – нет эрэви – надо (с Род.п.); мон̃ эрэви «мне надо» Мин̃ эрэви – нам надо важод̃емс – работать Вешн̃емс – искать Мин̃ек – наш Кстати. Форма наречий «с окончанием» применяется в прилагательных, только если есть указание на место, время или образ действия. То есть, просто выражение «Хорошо!», «Это хорошо!» будет Паро! Тэ ул̃и паро! Ну, как в русском и сейчас иногда говорят: «Добро!»… А «Он работает хорошо!» – Сон важод̃и парстъ!
Я проснулся, потому что приснилось, будто тону. Вынырнул в душный мрак, закашлялся от дыма. Где я? Снаружи закукарекал петух. Где-то рядом тихонько ходили и бормотали люди. Потрескивали дрова и отблески огня дрожали на балках кровли, окутанных дымом. Этот дым меня и разбудил. Так это всё не сон? Мне захотелось орать от ужаса! Но я взял себя в руки. Несколько раз глубоко вздохнул. Спокуха, товарищ Сухов! Я жив – это главное. А всё остальное разрешимо. Я осторожно выглянул из-под дерюги. В горнице, освещённой лишь огнём в печи, возились трое – старуха, женщина да девочка лет тринадцати. Ещё одна женщина как раз вошла в дом, принесла деревянное ведро, сказала шёпотом: – Ва ул̃и ловсо! – Паро, паро! – так же тихо одобрила старуха. Я поднялся с лавки. Бока ломило после сна на непривычно жёсткой постели. – Это… здрасть… туалет у вас где? – Опомнился и махнул рукой. – Ладно, проехали!.. Я вышел во двор. Там было темно и зябко. Злобно зарычал пёс, вылезая из конуры. – Фу! – вежливо одёрнул я его. – Фу, Бобик! Свои! «Бобик» по-русски, как и его хозяева, похоже, ни бельмеса не смыслил, но зарычал потише. Узнал. Я огляделся, пытаясь отыскать в предрассветных сумерках привычные глазу очертания деревенского сортира. Сделал круг по двору, стараясь не приближаться к будке. В сарае, пристроенном к дому, кто-то тяжело, не по-человечески, топтался и вздыхал. Я ещё раз огляделся, – потом, чертыхаясь, пристроился поближе к стене хлева. «Вот так вам! – думал я с злорадно, оправляясь куда-то на старые брёвна. – Будете знать, как сортиры прятать! Я вас научу цивилизацию уважать! Ваше счастье, что мне по-большому не приспичило, а то, ей-богу, навалил бы вам посреди двора!» Но тут же сообразил, что, судя по грязному месиву, покрывавшему двор, данная проблема местных жителей совсем не волновала. Не, валить отсюда надо! И тотчас накатила тоска – ну куда я буду валить? В какую сторону? Разве… разве только назад, к озеру. Бред! Бред и ещё раз бред! Я просто был в шоке и далеко убежал! Это самая логичная версия. Сколько времени-то? Раз светлеет, значит часа три. По летнему исчислению – а здесь листва пожелтела… Тьфу, ты! Я пошлёпал обратно – несколько минут на свежем воздухе, и босые ноги заметно подмёрзли. В доме женщины по-прежнему возились у очага. Готовили что-то в казанке над огнём. Сомневаясь, что смогу заснуть, я присел на лавке. – Паро валске, вардо! – тихо сказала старуха, ставя на стол глубокие деревянные тарелки. – Угу… – кивнул я. – Доброе утро. Из очага валил дым. Он копился под крышей, нехотя выползая в окошко под стропилами (всплыло откуда-то в памяти это словечко), но большей частью оставался, понемногу опускаясь всё ниже. Поди, этак и угореть можно! Начали просыпаться мужчины. Они кивали мне и говорили скрипучими со сна голосами: – Паро валске, Вардо! И спешили во двор. Я решил, что строить из себя буку всё же не стоит, и повторял вслед за ними: – Паро валске. Паро валске. Женщины накрыли на стол и позвали: – Озадъ йарсамc! Я, понятное дело, остался на месте. Глава семьи увидел и поманил меня: – Мен̃ек тэй, вардо! – Похлопал ладонью по скамье подле себя. – Озак! Вот тогда я понял смысл этого «озадэ»! Типа – зад посадите! «Озадуйте»! Нормальные у них тут словечки! Что-то всё в толк не возьму – славянская речь, или как? Хотя, вон, по-татарски тоже когда говорят – так русские слова через раз!.. Вот ещё, тэй это ихнее… Сюда, вроде… По-русски тоже будет немного похоже – там, туда… Что же до «ярсамс», сам корень я ещё со вчерашнего запомнил. Типа «есть». Только окончания меняются. Ели мы квашеную капусту и вчерашнюю кашу. – Поро! – блеснул я интеллектом. – Мой ярсам поро. За столом началось оживление. Дети засмеялись, а старший мальчишка поправил: – Мон! Мон йарсан поро! Я ткнул себя в грудь: – Мон? – Указал на мальчишку. – Ты! – Тон! – охотно сообщил мой собеседник. Что ж, логика их языка радовала. Чтобы не казаться уж чересчур невежливым, я наставил указательный палец на одного из младших детей. – Он! – Сон! – последовал ответ. – Она! – я указал на девочку. И вот тут вышла осечка. – Сон! – повторил мальчишка. Мне даже пришлось переспрашивать: – Что, «он» и «она» одинаково? – удивился я. И вспомнил, что в турецком, кажется, действуют те же правила – это я узнал на отдыхе в Турции. Может, они тюрки? Да вряд ли – я тюркские языки по звучанию узна́ю: «блтыр-хылдыр-былдырлар»… А тут – не пойми что! Даже, вот, ударение – в турецком оно в конце, а тут почти всегда в начале! И сумничал: – Чё-то вы мужиков от баб не отличаете!.. Ну, вот скажи, как мужик по-вашему? Ну, с бородой который? – Я изобрази бороду. – Мужик! Мужчина! – Ал̃а? – с сомнением произнёс мальчишка. Показал на сидящего рядом отца. – Ал̃а? – Аля? – я хмыкнул. – Ну, а «женщина» – как? – И для убедительности изобразил у себя руками сиськи десятого размера. – Пот̃ат! – радостно отозвался Вадов. – Эрэс̃! Н̃и! – поправил старик. И уточнил, показав в сторону женщин. – С̃е ул̃и н̃и. – Ни?.. Понятно… Я пожевал каши. Общение с этими ребятами было бы весьма интересным, но мысль разузнать у них как-нибудь дорогу домой. Я не сомневался, что решение этой проблемы где-то рядом. После завтрака последовало короткое совещание, и мальчишка сказал мне, как и прежде, подкрепляя слова жестами: – Вардо! Тон мен̃ат моннек. – Идти с тобой? Окей, – пробормотал я, пожимая плечами. Похоже, выбора у меня не было. Пока. Выйдя во двор, я обнаружил, что погода подпортилась. Небо заволокло тучами и холодный ветер заставил меня зябко поёжиться. – Ул̃и кел̃ме? – сочувственно поинтересовался мальчишка. И многозначительно поднял вверх палец. – Ужукшнък! Он убежал куда-то, а я в течение пяти минут наблюдал, как собираются в лес мужчины, вешая за спину пустые короба, надевая спасавшие от пчелиных укусов балахоны и принимая от жён узелки с провизией. Вадов скоро появился, держа в руках ворох одежды, поверх которого я увидел пару лаптей. Класс! Погружение в историческую реконструкцию продолжается! – Ва! Кир̃д̃ек! Мальчишка протянул мне шапку, пару матерчатых лент, какие-то тряпки и меховую безрукавку. Знаками пояснил, что тряпками надо обмотать ноги. Сопровождаемые взглядами взрослых и толпой детворы, мы спустились к речке. Мальчишка сел на мостике, поболтал босыми ногами в воде. – Вед̃! – сказал он, указывая на воду. – Мон мус̃кан йалгот вед̃се. Чар̃код̃ат? Мус̃кан! – и поднял ногами брызги. – Мус̃кан, мус̃кан! – Понятно, – вздохнул я. – чар̃код̃ан. Мон… это… тоже «муськан» в воде… Мальчишка засмеялся, и его смех подхватила остальная детвора. – Мон мус̃кан. Тон мус̃кат. Сон мус̃ки. Похоже, урок продолжался. Меня это не сильно радовало – я хотел домой. Меня ж там ей-богу похоронили давно! А мальчишка не унимался. Он уже вернулся на берег и стал наматывать тряпки на ноги – наподобие портянок, о которых я слышал, но никогда не видел, конечно: – Минь мус̃катанъ, – он раскинул в стороны руки, наврно, чтобы передать понятие «мы». – Тин̃ мус̃катадъ. – Он потыкал в мою сторону пальцем несколько раз. – Син̃ мус̃кит̃. – Указал на детей. – Простой язык, – пробормотал я, усаживаясь на мостике и опуская ноги в ледяную воду. – Всё понятно – эсперанто какой-то. В самом деле, некоторое сходство с русским языком прослеживалось не только в местоимениях, но даже в окончаниях глаголов: муската-дэ – мое-те, муск-ить – мою-т! Мне вновь стало казаться, что меня разыгрывают. А что? Решили устроить вот такое реалити-шоу – наняли реконструкторов, построили деревню у чёрта на рогах, меня усыпили или загипнотизировали, чтобы я думал, будто тонул в озере, а потом вертолётом в эту глухомань и забросили. Чтобы испытать человеческую психику в экстремальных обстоятельствах! Между делом, я кое-как спеленал ноги портянками. Потом надо было намотать ленты (Вадов назвал их пракстат) – помнится в таких обмотках в Первую Мировую воевали… Зачем нужна эта деталь одежды – я не понял. Но спрашивать не стал. Всё равно по-русски мне не ответят. На конце лент были маленькие костяные крючочки, которыми следовало их закрепить. Затем пришёл черёд лаптей. Кар̃т̃ – так они тут назывались. Я обулся, обмотал голени плетёными из травы шнурками. Встал и сделал несколько шагов. Ходить в мягких лаптях было непривычно, однако всё же удобнее, чем босиком. Ну, форменный Иван-дурак! Посмотреть бы на себя со стороны!.. Вадов тем временем сбегал домой, принёс берестяные ведёрки, балахон, пару заплечных коробов и смотанный в кольцо длинный ремень. И поманил меня: – Мен̃ек тэй! | |
Просмотров: 219 | Загрузок: 0 | |
Всего комментариев: 0 | |