MENU
Главная » Файлы » Мои файлы

Глава девятая
20.09.2016, 13:17

9. ПЭЛ̃КС ЭЙКСЕЦ̃Е

Сиргама

 

Сиргамс – отправиться, поехать

Сиргама – отправление

Лум – снег

Т̃ел̃е – зима

Прамс – падать, упасть

Кел̃ме – холод, холодный

Арамс – превращаться, стать, становиться

Пише – святой

Арт – вышивка

Мийэкшн̃емс – торговать

Ен̃алдъмс – просить

Парозд. добро, удача

Анок – настороже, начеку

Ул̃емс анок – быть начеку; готовиться

Сиргамс – отправиться, поехать

Тин̃н̃ек – с вами (Совместный падеж)

Максъмс кэд̃ – помочь (букв. «дать руку»)

Тин̃ен̃т̃е – вам (Дательный падеж)

И́с̃т̃ажо́ – также, тоже

С̃ед̃ейбэл̃кс – милый, родной

Ордав̃тъмс – обидеть

 

Йумтнен̃ чан̃т̃ама – благословение богов. Обратите внимание на отсутствие притяжательного артикля (благословение – не конкретная вещь).

 

ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

После гласных –кс После согласных –ъкс/-екс  Во множ.ч. -тнекс/-т̃н̃екс

1)Показывает изменение, превращение:

Кэд̃зе арас̃ кел̃мекс – его рука стала холодной

Ул̃и кел̃мекс арав̃т̃ – холодно стало (арав̃т̃ – страдательное причастие, букв. «ставший»)

Мин̃ арин̃ек ойат̃н̃екс – мы стали друзьями

 

2) Указывает на сравнение:

Сон ул̃и покш букакс – он большой, как бык.

Тон ул̃ат чавъда ейкакшъкс – ты глупый, как ребёнок.

 

3) Указывает на предназначение или цель:

Тэ ул̃и Вир̃áвакс – это для Вирявы

Кэд̃йонкст т̃ур̃емэкс – оружие для битвы

 

4) На вре́менную функцию:

Сон важод̃и тонав̃тиц̃акс – он (временно) работает учителем

1

Т̃ел̃е сас̃. Зима пришла. Прас̃ лум. Выпал снег. Ул̃и кел̃мекс арав̃т̃. Стало холодно.

Эти фразы я выучил, когда повалил снег. Я к тому времени знал достаточно для общения – большей частью отдельные слова и короткие фразы. В языке этом было несложное произношение (это вам не английский какой-нибудь!), дофига падежей и отсутствие родов. Кое-в-чём он казался легче русского, но во многом представлял настоящую загадку. Большей частью фразы я просто заучивал, но так как я их ещё и записывал на бересте, то подмечал и выделял повторяющиеся элементы – суффиксы там всякие, окончания… А потому, на основе выученного, вскоре стал составлять собственные предложения. Я уже без труда понимал обращённые ко мне команды и требования, сам мог задать простой вопрос или объяснить ситуацию. Но когда местные начинали пространно обсуждать какие-либо насущные дела, в быстром темпе и с помощью незнакомых слов и конструкций – мне оставалось лишь пожалеть, что рядом нет никого, кто мог бы преподать азы местной грамматики!

Вскоре появились гости из ближней деревни, Парот-Мекшть, посовещались с Кренчем, часто повторяя слова «ош» и «мийэкшн̃емс» – их я сумел выделить из потока речи. А на следующий день жители Веркайухи засобирались куда-то. Принялись вытаскивать из сараев сани, укладывать в них сено, вести подсчёт меду и воску в амбарах, проверять лыжи…

Чего-то готовилось. Очередные поборы?

А потом все принарядились, захватили с собой барана и направились в лес. Меня оставили в деревне, а вместе со мной осталась Седейне, беременная жена Галы, приболевшая Парава и несколько самых маленьких детей.

Ков̃ син̃ мен̃с̃т̃? Куда они шли? – спросил я.

Пишетаркав̃, – непонятно ответила та, – ен̃алдъмс йумтнен̃ пародъ.

Отдохнуть мне довелось не скоро – перед уходом мне поручили кучу дел, и только когда Седейне позвала обедать, я с облегчением вздохнул, мысленно подивившись – как мало нужно человеку для счастья!

В избе был полумрак. Горела лучина, и возился с грубыми деревянными игрушками малыш лет двух. Седейне расшивала рубашку разноцветными нитками. Получалось красиво и как-то очень по-русски. Жаль, я раньше не интересовался народными узорами! Да о многом я, к превеликому своему сожалению, не имел ни малейшего понятия!

Мез̃е с̃е ул̃и? – спросил я.

С̃е ул̃и пал̃а.

Эрэс̃! – говорю. «Рубашку» я уже выучил. – С̃е… Мази…

А-а! – Молодая женщина провела пальцем по вышитому узору. – Тэ ул̃и арт.

Ме-ез̃е? – протянул я. – Арт?!

Ис̃т̃а.

С̃е ул̃и АРТ? – переспросил я.

Ис̃т̃а, ис̃т̃а! – повторила Седейне, удивлённая моей непонятливостью.

– Так это ж по-английски! – пробормотал я. И подумал – а может, они всё-таки, древние англичане? Ну, у них, правда, и «русских» слов много, но ведь раньше люди говорили похоже… В древние времена… Или я не догоняю чего-то?..

К вечеру деревенские вернулись. Уже без барана. Видать, на капище ходили. Интересно, как оно у них выглядит? С идолами и черепами на палках? Впрочем, это меня не сильно заботило – я не был беспечным туристом, забредшим на слёт реконструкторов. Куда больше меня заботило, «заработает» ли озеро по весне?

А утром мне сказали:

Ул̃ек анок! Готовься! Ванди мин̃ карматанъ сиргамъ. Завтра мы отправляемся.

Ков̃? Куда? – спросил я.

Ошъв̃. В город. – прозвучало в ответ. – Мийекшн̃еме. Торговать.

 

2

В трое низких саней были положены бадьи с мёдом и восковые круги в плетёных наподобие лаптей мешках. Положили короба с провиантом и пивом и сменой одежды. Кренч остался дома. Старшим был назначен Нудей. С нами отправились Локсей, Гала и Вадов. Старик и остающиеся дома Поча с Аксуном долго разговаривали с кузнецом о чём-то – знать, инструктировали.

Вадов страшно радовался предстоящему действу и непрерывно тарахтел мне о чём-то.

Поднялись мы засветло. Позавтракали и вышли во двор. Трое моих товарищей повесили на пояс берестяные колчаны со стрелами и луки в чехлах – тоже из бересты. Кренч поднял к светлеющему небу руки.

Ул̃зъ йумтнен̃ чан̃т̃ама тин̃н̃ек! Да прибудет с вами благословение богов! Инейум максезъ кэд̃ тин̃ен̃т̃е! Да поможет вам Инэюм!

Марьне вышла провожать нас вместе со всеми. Протянула мне сумку, сшитую из старой овчины. Рюкзачок такой с лямками, тяжёлый от собранных в дорогу припасов. Улыбнулась мне и повторила:

Ул̃зъ йумтнен̃ чан̃т̃ама тоннек, Вардо! Да прибудет с тобой благословение богов, Вардо!

Дъ моннек? А со мной? – встрепенулся кузнец.

Я даже испугался – вдруг заподозрил чего?..

Марьне засмеялась обняла мужа.

Тоннек ис̃т̃ажо, с̃ед̃ейбэл̃кс! С тобой тоже, родной! – И добавила: – Ил̃ак ордав̃тъ сон̃. Не обижайте его. Сон ул̃и паро. Он хороший.

У меня защипало в носу. Всё-таки она добрая! Когда я появлюсь тут со взводом спецназа, я её отблагодарю, конечно! Может, и к нам заберу. Нечего тут прозябать!

Седейне тоже не замедлила с добрыми пожеланиями. Сунула мужу в руки узелок – с хавчиком, наверное.

Эх, интересно, как там моя Маринка?

 

Кул̃емс – слышать

Ванъмс – смотреть

Икел̃е – прежде, до

Шабра – сосед

Кандъмс – принести

Кийе – кто?

Кийет̃ – кто? множ.ч.

Коргъда – высокий

Чир̃е – берег

Ц̃ора – парень

З̃арскак – чуть-чуть

Ер̃т̃емс – ударить, стукнуть

Ер̃т̃ед̃е – ударяя

Кирваз̃т̃емс – зажигать

 

Отрицательный глагол прошедшего времени

Я не слышал – мон ез̃ин̃ кул̃е

Ты не слышал – тон ез̃ит̃ кул̃е

Он не слышал – сон ез̃ кул̃е

Мы не слышали – мин̃ ез̃ин̃ек кул̃е

Вы не слышали – тин̃ ез̃ид̃е кул̃е

Они не слышали – син̃ ез̃ит̃ кул̃е

 

Деепричастие

-адъ, -ъдъ, -ед̃е

Ванъдъ – смотря

Кул̃ед̃е – слыша

Кортадъ – говоря

 

Мы выступили засветло. Шли на лыжах рядом с гружёными санями – и я порадовался, что хоть на лыжах-то ходить умею. Правда, палками тут не пользовались – отталкивались шестом, на конец которого был насажен деревянный диск. Это мне дали шест, а у остальных были копья – не длинные, но с настоящими железными наконечниками. Да и лыжи местные предназначались не для гонок на время, а для неспешного передвижения по рыхлому снегу. Локсей меня даже похвалил в разговоре с Галой:

Сон машти ардъмс сокстнесе. Он умеет ездить на лыжах.

Гала сказал мне через плечо (конечно, я плёлся в хвосте; но плёлся уверенно, и не увеличивая дистанции):

Тон ардит̃ сокстнесе икел̃е? Он ездил на лыжах прежде.

Я ответил, натужно выпуская клубы пара:

Ис̃т̃а! Мастор-съ-м ул̃и лум. Да! В моей стране есть снег.

У меня так пока получалось – сначала я проговаривал слово «страна» мастор, потом добавлял к нему суффикс «в» -съ, а потом суффикс со значением «моя» -м. Но некоторые фразы заучил настолько, что выстреливал без запинки! Помню, училка заставляла зубрить наизусть английские тексты, а я недоумевал – нафига? Теперь понял!

Лыжи тут назывались сокст. Они были широкие и короткие, крепившиеся к ногам обычными ремешками без всяких навороченных защёлок.

После полутора часов путешествия мы догнали группу людей из Парот-Мекшть, сопровождавшую пять саней с тем же грузом, что у нас..

Хей, ванъдъ Кренчен̃ рас̃кезе! Эй, смотрите – род Кренча! – крикнул кто-то.

Дъ Вардо син̃н̃ек! И Вардо с ними! – подхватил другой. – Кода ул̃ит̃ т̃евт̃ет̃, шабрат? Как дела, соседи?

После взаимных приветствий и объятий, обе группы объединились. Конечно, покоя мне не дали. Жизнь в изоляции, когда даже с соседями из ближайшей деревни видишься от силы раз в месяц, делала местных жадными до информации. Вопросы сыпались градом, а я, к счастью или на беду, уже мог на них ответить. Конечно, ничего нового я не услышал.

Косъ ул̃и масторт? Где твоя страна? – спрашивал один.

Мон ан сода. Мон екшел̃ин̃ ис̃ен̃ Вед̃ кандит̃ мон̃. Не знаю. Я купался… Вода несла меня.

Масторт ул̃и покш ел̃и вишка? Твоя страна большая или маленькая? – подхватывал другой.

Покш. Пек покш. Большая. Очень большая. – И уточнял: – С̃ех покш. Самая большая.

Местные смеялись.

Мекс мин̃ ез̃ин̃ек кул̃е сондъ? Почему же мы не слышали о ней?

Вот тут сказать что-либо связное я был уже не в силах. Мне бы кто объяснил!

Мы достигли реки. На ней лежал припорошенный снегом лёд. По снегу тянулись колеи, оставленные лыжами и полозьями многочисленных саней. Мы явно не были тут единственными путешественниками. Вскоре мы увидели ещё одну группу людей, куда побольше нашей – она вынырнула из леса и спустилась на лёд. Увидев нас, замедлила ход.

Хей, кийет̃ тин̃ ул̃т̃адъ? Эй, кто вы такие? – закричал кузнец.

Дъ тин̃ ул̃т̃адъ кийет̃? А вы кто такие? – прозвучало в ответ.

Мин̃ ул̃т̃анъ Коргъда-Чир̃есте! Мы с Высокобережья!

Дъ мин̃ ул̃т̃анъ Рав̃жо-Чэйсте! А мы с Черноболотья!

И наши караваны объединились, превратившись во внушительный и необычайно пёстрый отряд. Только представьте себе – сани, запряжённые невысокими мохнатыми лошадками; бородатые и безбородые мужики в зипунах и шапках, словно сошедшие с картины «Михайло Ломоносов едет с рыбацким обозом в Питер»! Только в руках у обозных – короткие копья, а за плечами колчаны и луки…

Скоро я стал выдыхаться – хоть и работал последние месяцы на износ, а всё же не поспевал за местными в плане силы и выносливости. Сначала отстал от своих, затем от чужих, а после начал упускать и «хвост». Невысокий мужичонка из незнакомых оглянулся на меня и кивнул на сани:

Озак, ц̃ора! Садись, парень!

Я не стал ломаться.

С̃укпйэ!.. С̃укпйэ!.. Мон з̃арскак! Спасибо!.. Я ненадолго!..

Когда солнце опустилось к лесу, сделали привал. Развели костры, высекая искры ударами металлических пластинок о кремень. Называлось это ер̃т̃ед̃е кър̃вэз̃т̃емс тол. То есть, «ударяя, зажечь огонь».

Повесили котелки над огнём, чтобы сварить кашу с мясом.

Умотался я сильно – проглотил свою порцию в один присест и улёгся на постель из еловых веток, под одеяло, сшитое из овечьих шкур. Даже не посидел с остальными, не послушал песен и разговоров. Заснул я по заунывное гудение волынки, на которой играл Локс̃ей.

Мне снилось, что где-то за окнами воет милицейская сирена. Возмутился ещё – кто ж это окно забыл закрыть? Холодина такая!.. Проснулся – и обнаружил себя в компании воняющих мужицким потом тел на ароматной подстилке из еловых веток. Непередаваемое сочетание!..

За деревьями, совсем близко, слышался знакомый по фильмам вой! Храпели и били копытами кони, псы отчаянно рычали…

Я высунул голову из-под шкуры. Сторожа сидели наготове, с натянутыми луками и воткнутыми в снег копьями. Но не суетились – знать, соседство с волками было для них не внове. Я повернулся на другой бок, натянул покрывало на голову – и снова уснул без задних ног.

 

Ис̃т̃ажо – тоже

Чавъда – пустой

Вий – сила

И́неви́й – зд. имя собственное

Чама – лицо

Чума – простите, извините

С̃ет̃ – эти

Тона – то, тот

Ал̃а – мужчина

Йов̃тамс – сказать, сообщить, рассказать

Ис̃т̃а – такой

Абунгав̃ъмс – удивлять, изумлять

Абунгав̃ъв̃т̃ – удивлённый, изумлённый

 

3

Утро началось привычно рано. Спешно собрались (незнакомый парень успел снять и растянуть на свежесрезанных ветках волчью шкуру – одного-таки подстрелил ночью!) и продолжили путь по льду среди древних лесов. Но местность начала меняться – это и я заметил, хоть никогда не отличался особой наблюдательностью. То тут, то там над лесом стали подниматься дымы, пахло навозом и гарью, и лаяли собаки. Всё чаще вдоль берега попадались селения.

Больше встречалось и людей. Они ловили рыбу в прорубях, зазывали путешественников на отдых или пытались впарить что-то из местных кустарных поделок.

К вечеру мы и остановились на ночлег в таком селе. Надо думать, большом по тутошним меркам. В селе было две улицы-дороги, – одна вела на берег, другая пересекала её параллельно реке. По обеим сторонам этих заснеженных «улиц» стояли дома. Такие же как и в нашей деревне избы, рублёные амбары, бани, хлева... Одни длинные и большие, другие совсем маленькие. Над белыми крышами курились дымы, разнося вкусные запахи приготовляемой еды.

Мы стали готовиться к ночлегу. Местные жители нас как будто ждали – несколько стариков чинно подошли к нашему обозу, переговорило со старшими и стали распределять нас по домам и сараям. Я со спутниками устроился в летнем доме, даже очаг начал растапливать… Крошечное помещение, куда набилось полтора десятка человек! Тесно, зато хоть крыша над головой!

И тут во дворе всё ходуном заходило от топота копыт, криков, ржанья, глухого лязга металла и лая собак!..

Все, кто разместился в тесном домике, ринулись к дверям. И смотрели, сгрудившись друг за другом, на конных воинов с копьями и щитами, в тяжёлых плащах, накрывающих крупы лошадей... Большой шумный отряд, казавшийся чёрным в сумерках, заполнил собою всю улицу. Над островерхими «русскими» шлемами топорщился лес пик и маленькое знамя с изображением ромба.

Я даже перепугался – вдруг война какая? Щас порубят нас в кровавые клочья!.. А в избе даже спрятаться некуда! Но мои товарищи убегать не собирались, и я немного успокоился.

Но, оказалось, волновался не зря. Пару минут спустя на пороге появился бородатый мужик в полушубке и меховой шапке. Со шлемом, подвешенным на поясе. В разрезе полушубка тускло блеснула кольчуга. Мужик оглядел помещение и коротко приказал:

Вадъ тэсте! Пошли вон! – Повернулся, крича кому-то: – Ва тэсе ис̃т̃ажо ул̃и чавъда! Вот здесь тоже свободно!

Дъ… кийет̃ тин̃ ул̃т̃анъ, азор? А… кто вы такие, господин? – робко поинтересовался Гала.

Незнакомец снисходительно бросил через плечо:

Ин̃азорън̃ Ин̃евийен̃ ломан̃т̃ензе! Люди князя Иневия!

Ещё пару минут у нас заняло добровольно выгнать себя на мороз, предоставив право ночлега вооружённым колюще-режущим оружием дядькам. Сами же мы отправились к саням, чтобы развести костры и устроиться под открытым небом. Никто не ворчал, не цедил сквозь зубы ругательства в адрес занявших тёплое место чужаков… Похоже, подобное было тут в порядке вещей. Ага – ладно, хоть не убили!..

Я успел отнести к саням ворох вещей и бегом вернулся назад, чтобы проверить, не забыл ли чего – и обнаружил , что двор уже полон всадников. Воины снимали шлемы, ставили у стен копья, отдавали лошадей услужливо суетящимся вокруг селянам – отправлялись на ночлег кто в наш летний дом, кто в соседнюю большую избу. Трепетное пламя воткнутого в сугроб факела придавало воинству какой-то зловещий оттенок.

Я замешкался, решая, не стоит ли вернуться, – ещё огребу по полной программе во второй раз!.. Попятился, – и тут меня окликнули:

Хей! Ц̃ора! – это был невысокий всадник, соскочивший с коня в двух шагах от меня. – Сайек л̃ишмем! Прими коня!

Лёгкий полушубок, отороченная мехом шапка, зимние сапоги мехом внутрь... Красный, расшитый по краю серебром плащ удерживала на плече заколка.

Кажется, девушка – уж больно высокий голос для пацана-подростка.

Я замотал головой.

Эрэс̃! Мон… л̃ишмет̃пел̃ан. Нет!.. Я… лошади… боюсь.

Она сдвинула со лба меховую опушь шапки. Я увидел пухлые губы и острый подбородок. На лоб выбивалась прядь светлых волос. Симпатичная. Я бы сказал, что на латышку похожа, или на финку. Ну, как я себе представляю прибалтов…

Мез̃е?.. Л̃ишмет̃н̃ед̃е пел̃ат? Что?.. Боишься лошадей?

– Ис̃т̃а! – говорю, и продолжаю пятиться.

Кийе тон ул̃ат? Кто ты?

Ну всё, приехали!

Мон ул̃ан вардо. Я чужак. Мон л̃ийа масторстъ, Российастъ. Я из другой страны, России. Мон ел̃ан Верка-Йухасе… Я живу в Веркаюхе

Я скороговоркой выпалил поневоле заученные фразы уже сто двадцать пятый раз за последние пару дней!

Девчонка чуточку сдвинула брови. Кивнула, словно приняв какое-то решение, и сунула руку в висящий на поясе мешочек. Достала оттуда чёрный на вид кругляшок и показала мне.

Дъ н̃ей? А теперь?

Ясно. Решила, что я буржуй и забесплатно не работаю.

Я показал раскрытые ладони.

Эрэс̃, эрэс̃! Мон… ан бажан…чамас… капйасъ… Я… не хочу… в лицо… копытом…

Тоже вот словечко почти что русское, капйа – копыто…

Девушка посмотрела на меня так… Уже не первый раз я видел здесь подобный взгляд. Изумление и непонимание.

Она снова сунула пальцы в мешочек и достала новую монетку. На сей раз я увидел на поверхности металла отблеск огня. Серебро?

Мне было как-то фиолетово! Получить копытом в физиономию я бы не согласился даже за мешок золота! Здоровье дороже – особенно здесь, где единственная медицина – бабка с травами, да баня!

С̃укпйэ! – забормотал я. И указал себе за спину: – Мон… бажан… мен̃емс. Я… хочу… идти.

Новая монетка уже отчётливо сверкнула жёлтым.

Эрэс̃!.. С̃укпйэ!.. ЧумаНет!.. Спасибо!.. Извини

Но тут откуда-то возник парень – по добротным сапогам его и плащу можно было догадаться, что он из отряда. Парень схватил коня под узцы.

Мон максан кэдь, н̃иазор! Мен̃зданъ тов̃! Я помогу, госпожа! Пойдём туда!

На меня он даже внимания не обратил. К счастью.

Я неловко кивнул девушке, развёл руками – и побежал к своим.

Укладываясь спать, я спросил:

С̃ет̃ ломан̃т̃ … Син… кийет̃ ул̃ит̃? Эти люди… Они… кто такие?

Гала хмыкнул сквозь дрёму.

Тон ул̃ат апт̃ук, Вардо! Ты дурак, Вардо! Тона ал̃а йовтс̃ моннек! Тот мужик сказал мне! Ин̃азорън̃ Ин̃евийен̃ пукштуртънзъ. Воины князя Иневия.

Я начал соображать, что «инязор» - это какой-то большой начальник. Если «ине» по-местному «большой» или даже «великий», то ин̃-азор можно понять как «великий хозяин». Кто это? Боярин? Князь? Царь? Но решил не лезть с уточнениями.

 

4

Ночь прошла без происшествий, и утром всадники ещё спали, когда мы отправились в путь. Мышцы у меня ныли с непривычки, и я подумал, что если этот марш-бросок на лыжах меня не убьёт, то наверняка сделает сильнее. Вот вернусь домой – пойду в биатлон…

Я монотонно двигал ногами, глядя на накатанную лыжню перед собой, и поначалу на обратил внимания на картину, открывшуюся за очередным изгибом реки. И когда вдруг поднял глаза – обомлел!

На высоком левобережье, примерно в километре от нас, стоял город!

Самый настоящий средневековый город – вот каким его рисуют в книжках по истории! Над заснеженными валами возвышались белые, словно бы тоже запорошённые снегом, стены и башни с приземистыми крышами. К воротам на стороне реки вела извилистая лента дороги, а внизу, под холмом, тесно нагромоздились избы, сараи, амбары на «куриных ногах», торчащие изо льда бревенчатые сваи причалов…

Я охнул! Ошалело замер, выронив из рук палку. Вот оно – почище «викингов»! И в который раз мелькнула мысль – неужели правда?!.. Самое настоящее прошлое!..

Мои спутники расценили моё изумление по-своему. Кузнец проследил за моим взглядом, одобрительно кивнул.

Мез̃е, Вардо, покш ул̃и ош? Что, Вардо, большой город?

Гала подхватил как будто с гордостью:

Масторсът úс̃т̃ажό ул̃ит̃ ис̃т̃ат покшт ошт? В твоей стране тоже есть такие большие города?

Вадов̃ возразил:

Эрэс̃т̃! Ва кода сон ул̃и абунгав̃ъв̃т̃! Нет! Вон как он удивлён!

Я пропустил их болтовню мимо ушей – о другом думал.

Мез̃е ул̃и н̃им? – спрашиваю. – Ошън̃ н̃им?

Я ожидал, что они назовут что-то очень знакомое. Киев, там… Новгород какой-нибудь или Кострому… Пусть даже Казань!.. Только не то, что услышал!

Кузнец солидно провёл рукой по бороде и промолвил, вводя меня в затяжной ступор:

Ошън̃ нимзе ул̃и Кит̃н̃ен̃-ош. – И повторил, встретившись с моим очумелым взглядом: – Кит̃н̃ен̃-ош.

 

ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ

Настоящего времени

-ц̃а

Абунгав̃ъмс – удивлять

Сон абунгав̃и – он удивляет

Абунгав̃иц̃а – удивляющий

 

Прошедшего времени

-аз̃, -ъз̃, -ез̃

Абунгав̃ъз̃ – удививший

 

 

ПРИЧАСТИЯ СТРАДАТЕЛЬНЫЕ

 

Настоящего времени

-авикс, -ъвикс, -евикс

Абунгав̃ъвикс – удивляемый

 

Прошедшего времени

-ав̃т̃, -ъв̃т̃, -ев̃т̃

Абунгав̃ъв̃т̃ – удивлённый

 

Категория: Мои файлы | Добавил: Ов̃то
Просмотров: 379 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar

uCoz