Главная » Файлы » Мои файлы |
20.09.2016, 13:17 | |
Сиргамс – отправиться, поехать Сиргама – отправление Лум – снег Т̃ел̃е – зима Прамс – падать, упасть Кел̃ме – холод, холодный Арамс – превращаться, стать, становиться Пише – святой Арт – вышивка Мийэкшн̃емс – торговать Ен̃алдъмс – просить Паро – зд. добро, удача Анок – настороже, начеку Ул̃емс анок – быть начеку; готовиться Сиргамс – отправиться, поехать Тин̃н̃ек – с вами (Совместный падеж) Максъмс кэд̃ – помочь (букв. «дать руку») Тин̃ен̃т̃е – вам (Дательный падеж) И́с̃т̃ажо́ – также, тоже С̃ед̃ейбэл̃кс – милый, родной Ордав̃тъмс – обидеть
Йумтнен̃ чан̃т̃ама – благословение богов. Обратите внимание на отсутствие притяжательного артикля (благословение – не конкретная вещь).
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ После гласных –кс После согласных –ъкс/-екс Во множ.ч. -тнекс/-т̃н̃екс 1)Показывает изменение, превращение: Кэд̃зе арас̃ кел̃мекс – его рука стала холодной Ул̃и кел̃мекс арав̃т̃ – холодно стало (арав̃т̃ – страдательное причастие, букв. «ставший») Мин̃ арин̃ек ойат̃н̃екс – мы стали друзьями
2) Указывает на сравнение: Сон ул̃и покш букакс – он большой, как бык. Тон ул̃ат чавъда ейкакшъкс – ты глупый, как ребёнок.
3) Указывает на предназначение или цель: Тэ ул̃и Вир̃áвакс – это для Вирявы Кэд̃йонкст т̃ур̃емэкс – оружие для битвы
4) На вре́менную функцию: Сон важод̃и тонав̃тиц̃акс – он (временно) работает учителем 1 Т̃ел̃е сас̃. Зима пришла. Прас̃ лум. Выпал снег. Ул̃и кел̃мекс арав̃т̃. Стало холодно. Эти фразы я выучил, когда повалил снег. Я к тому времени знал достаточно для общения – большей частью отдельные слова и короткие фразы. В языке этом было несложное произношение (это вам не английский какой-нибудь!), дофига падежей и отсутствие родов. Кое-в-чём он казался легче русского, но во многом представлял настоящую загадку. Большей частью фразы я просто заучивал, но так как я их ещё и записывал на бересте, то подмечал и выделял повторяющиеся элементы – суффиксы там всякие, окончания… А потому, на основе выученного, вскоре стал составлять собственные предложения. Я уже без труда понимал обращённые ко мне команды и требования, сам мог задать простой вопрос или объяснить ситуацию. Но когда местные начинали пространно обсуждать какие-либо насущные дела, в быстром темпе и с помощью незнакомых слов и конструкций – мне оставалось лишь пожалеть, что рядом нет никого, кто мог бы преподать азы местной грамматики! Вскоре появились гости из ближней деревни, Парот-Мекшть, посовещались с Кренчем, часто повторяя слова «ош» и «мийэкшн̃емс» – их я сумел выделить из потока речи. А на следующий день жители Веркайухи засобирались куда-то. Принялись вытаскивать из сараев сани, укладывать в них сено, вести подсчёт меду и воску в амбарах, проверять лыжи… Чего-то готовилось. Очередные поборы? А потом все принарядились, захватили с собой барана и направились в лес. Меня оставили в деревне, а вместе со мной осталась Седейне, беременная жена Галы, приболевшая Парава и несколько самых маленьких детей. – Ков̃ син̃ мен̃с̃т̃? Куда они шли? – спросил я. – Пишетаркав̃, – непонятно ответила та, – ен̃алдъмс йумтнен̃ пародъ. Отдохнуть мне довелось не скоро – перед уходом мне поручили кучу дел, и только когда Седейне позвала обедать, я с облегчением вздохнул, мысленно подивившись – как мало нужно человеку для счастья! В избе был полумрак. Горела лучина, и возился с грубыми деревянными игрушками малыш лет двух. Седейне расшивала рубашку разноцветными нитками. Получалось красиво и как-то очень по-русски. Жаль, я раньше не интересовался народными узорами! Да о многом я, к превеликому своему сожалению, не имел ни малейшего понятия! – Мез̃е с̃е ул̃и? – спросил я. – С̃е ул̃и пал̃а. – Эрэс̃! – говорю. «Рубашку» я уже выучил. – С̃е… Мази… – А-а! – Молодая женщина провела пальцем по вышитому узору. – Тэ ул̃и арт. – Ме-ез̃е? – протянул я. – Арт?! – Ис̃т̃а. – С̃е ул̃и АРТ? – переспросил я. – Ис̃т̃а, ис̃т̃а! – повторила Седейне, удивлённая моей непонятливостью. – Так это ж по-английски! – пробормотал я. И подумал – а может, они всё-таки, древние англичане? Ну, у них, правда, и «русских» слов много, но ведь раньше люди говорили похоже… В древние времена… Или я не догоняю чего-то?.. К вечеру деревенские вернулись. Уже без барана. Видать, на капище ходили. Интересно, как оно у них выглядит? С идолами и черепами на палках? Впрочем, это меня не сильно заботило – я не был беспечным туристом, забредшим на слёт реконструкторов. Куда больше меня заботило, «заработает» ли озеро по весне? А утром мне сказали: – Ул̃ек анок! Готовься! Ванди мин̃ карматанъ сиргамъ. Завтра мы отправляемся. – Ков̃? Куда? – спросил я. – Ошъв̃. В город. – прозвучало в ответ. – Мийекшн̃еме. Торговать.
2 В трое низких саней были положены бадьи с мёдом и восковые круги в плетёных наподобие лаптей мешках. Положили короба с провиантом и пивом и сменой одежды. Кренч остался дома. Старшим был назначен Нудей. С нами отправились Локсей, Гала и Вадов. Старик и остающиеся дома Поча с Аксуном долго разговаривали с кузнецом о чём-то – знать, инструктировали. Вадов страшно радовался предстоящему действу и непрерывно тарахтел мне о чём-то. Поднялись мы засветло. Позавтракали и вышли во двор. Трое моих товарищей повесили на пояс берестяные колчаны со стрелами и луки в чехлах – тоже из бересты. Кренч поднял к светлеющему небу руки. – Ул̃зъ йумтнен̃ чан̃т̃ама тин̃н̃ек! Да прибудет с вами благословение богов! Инейум максезъ кэд̃ тин̃ен̃т̃е! Да поможет вам Инэюм! Марьне вышла провожать нас вместе со всеми. Протянула мне сумку, сшитую из старой овчины. Рюкзачок такой с лямками, тяжёлый от собранных в дорогу припасов. Улыбнулась мне и повторила: – Ул̃зъ йумтнен̃ чан̃т̃ама тоннек, Вардо! Да прибудет с тобой благословение богов, Вардо! – Дъ моннек? А со мной? – встрепенулся кузнец. Я даже испугался – вдруг заподозрил чего?.. Марьне засмеялась обняла мужа. – Тоннек ис̃т̃ажо, с̃ед̃ейбэл̃кс! С тобой тоже, родной! – И добавила: – Ил̃ак ордав̃тъ сон̃. Не обижайте его. Сон ул̃и паро. Он хороший. У меня защипало в носу. Всё-таки она добрая! Когда я появлюсь тут со взводом спецназа, я её отблагодарю, конечно! Может, и к нам заберу. Нечего тут прозябать! Седейне тоже не замедлила с добрыми пожеланиями. Сунула мужу в руки узелок – с хавчиком, наверное. Эх, интересно, как там моя Маринка?
Кул̃емс – слышать Ванъмс – смотреть Икел̃е – прежде, до Шабра – сосед Кандъмс – принести Кийе – кто? Кийет̃ – кто? множ.ч. Коргъда – высокий Чир̃е – берег Ц̃ора – парень З̃арскак – чуть-чуть Ер̃т̃емс – ударить, стукнуть Ер̃т̃ед̃е – ударяя Кирваз̃т̃емс – зажигать
Отрицательный глагол прошедшего времени Я не слышал – мон ез̃ин̃ кул̃е Ты не слышал – тон ез̃ит̃ кул̃е Он не слышал – сон ез̃ кул̃е Мы не слышали – мин̃ ез̃ин̃ек кул̃е Вы не слышали – тин̃ ез̃ид̃е кул̃е Они не слышали – син̃ ез̃ит̃ кул̃е
Деепричастие -адъ, -ъдъ, -ед̃е Ванъдъ – смотря Кул̃ед̃е – слыша Кортадъ – говоря
Мы выступили засветло. Шли на лыжах рядом с гружёными санями – и я порадовался, что хоть на лыжах-то ходить умею. Правда, палками тут не пользовались – отталкивались шестом, на конец которого был насажен деревянный диск. Это мне дали шест, а у остальных были копья – не длинные, но с настоящими железными наконечниками. Да и лыжи местные предназначались не для гонок на время, а для неспешного передвижения по рыхлому снегу. Локсей меня даже похвалил в разговоре с Галой: – Сон машти ардъмс сокстнесе. Он умеет ездить на лыжах. Гала сказал мне через плечо (конечно, я плёлся в хвосте; но плёлся уверенно, и не увеличивая дистанции): – Тон ардит̃ сокстнесе икел̃е? Он ездил на лыжах прежде. Я ответил, натужно выпуская клубы пара: – Ис̃т̃а! Мастор-съ-м ул̃и лум. Да! В моей стране есть снег. У меня так пока получалось – сначала я проговаривал слово «страна» мастор, потом добавлял к нему суффикс «в» -съ, а потом суффикс со значением «моя» -м. Но некоторые фразы заучил настолько, что выстреливал без запинки! Помню, училка заставляла зубрить наизусть английские тексты, а я недоумевал – нафига? Теперь понял! Лыжи тут назывались сокст. Они были широкие и короткие, крепившиеся к ногам обычными ремешками без всяких навороченных защёлок. После полутора часов путешествия мы догнали группу людей из Парот-Мекшть, сопровождавшую пять саней с тем же грузом, что у нас.. – Хей, ванъдъ – Кренчен̃ рас̃кезе! Эй, смотрите – род Кренча! – крикнул кто-то. – Дъ Вардо син̃н̃ек! И Вардо с ними! – подхватил другой. – Кода ул̃ит̃ т̃евт̃ет̃, шабрат? Как дела, соседи? После взаимных приветствий и объятий, обе группы объединились. Конечно, покоя мне не дали. Жизнь в изоляции, когда даже с соседями из ближайшей деревни видишься от силы раз в месяц, делала местных жадными до информации. Вопросы сыпались градом, а я, к счастью или на беду, уже мог на них ответить. Конечно, ничего нового я не услышал. – Косъ ул̃и масторт? Где твоя страна? – спрашивал один. – Мон ан сода. Мон екшел̃ин̃ ис̃ен̃ … Вед̃ кандит̃ мон̃. Не знаю. Я купался… Вода несла меня. – Масторт ул̃и покш ел̃и вишка? Твоя страна большая или маленькая? – подхватывал другой. – Покш. Пек покш. Большая. Очень большая. – И уточнял: – С̃ех покш. Самая большая. Местные смеялись. – Мекс мин̃ ез̃ин̃ек кул̃е сондъ? Почему же мы не слышали о ней? Вот тут сказать что-либо связное я был уже не в силах. Мне бы кто объяснил! Мы достигли реки. На ней лежал припорошенный снегом лёд. По снегу тянулись колеи, оставленные лыжами и полозьями многочисленных саней. Мы явно не были тут единственными путешественниками. Вскоре мы увидели ещё одну группу людей, куда побольше нашей – она вынырнула из леса и спустилась на лёд. Увидев нас, замедлила ход. – Хей, кийет̃ тин̃ ул̃т̃адъ? Эй, кто вы такие? – закричал кузнец. – Дъ тин̃ ул̃т̃адъ кийет̃? А вы кто такие? – прозвучало в ответ. – Мин̃ ул̃т̃анъ Коргъда-Чир̃есте! Мы с Высокобережья! – Дъ мин̃ ул̃т̃анъ Рав̃жо-Чэйсте! А мы с Черноболотья! И наши караваны объединились, превратившись во внушительный и необычайно пёстрый отряд. Только представьте себе – сани, запряжённые невысокими мохнатыми лошадками; бородатые и безбородые мужики в зипунах и шапках, словно сошедшие с картины «Михайло Ломоносов едет с рыбацким обозом в Питер»! Только в руках у обозных – короткие копья, а за плечами колчаны и луки… Скоро я стал выдыхаться – хоть и работал последние месяцы на износ, а всё же не поспевал за местными в плане силы и выносливости. Сначала отстал от своих, затем от чужих, а после начал упускать и «хвост». Невысокий мужичонка из незнакомых оглянулся на меня и кивнул на сани: – Озак, ц̃ора! Садись, парень! Я не стал ломаться. – С̃укпйэ!.. С̃укпйэ!.. Мон з̃арскак! Спасибо!.. Я ненадолго!.. Когда солнце опустилось к лесу, сделали привал. Развели костры, высекая искры ударами металлических пластинок о кремень. Называлось это ер̃т̃ед̃е кър̃вэз̃т̃емс тол. То есть, «ударяя, зажечь огонь». Повесили котелки над огнём, чтобы сварить кашу с мясом. Умотался я сильно – проглотил свою порцию в один присест и улёгся на постель из еловых веток, под одеяло, сшитое из овечьих шкур. Даже не посидел с остальными, не послушал песен и разговоров. Заснул я по заунывное гудение волынки, на которой играл Локс̃ей. Мне снилось, что где-то за окнами воет милицейская сирена. Возмутился ещё – кто ж это окно забыл закрыть? Холодина такая!.. Проснулся – и обнаружил себя в компании воняющих мужицким потом тел на ароматной подстилке из еловых веток. Непередаваемое сочетание!.. За деревьями, совсем близко, слышался знакомый по фильмам вой! Храпели и били копытами кони, псы отчаянно рычали… Я высунул голову из-под шкуры. Сторожа сидели наготове, с натянутыми луками и воткнутыми в снег копьями. Но не суетились – знать, соседство с волками было для них не внове. Я повернулся на другой бок, натянул покрывало на голову – и снова уснул без задних ног.
Ис̃т̃ажо – тоже Чавъда – пустой Вий – сила И́неви́й – зд. имя собственное Чама – лицо Чума – простите, извините С̃ет̃ – эти Тона – то, тот Ал̃а – мужчина Йов̃тамс – сказать, сообщить, рассказать Ис̃т̃а – такой Абунгав̃ъмс – удивлять, изумлять Абунгав̃ъв̃т̃ – удивлённый, изумлённый
3 Утро началось привычно рано. Спешно собрались (незнакомый парень успел снять и растянуть на свежесрезанных ветках волчью шкуру – одного-таки подстрелил ночью!) и продолжили путь по льду среди древних лесов. Но местность начала меняться – это и я заметил, хоть никогда не отличался особой наблюдательностью. То тут, то там над лесом стали подниматься дымы, пахло навозом и гарью, и лаяли собаки. Всё чаще вдоль берега попадались селения. Больше встречалось и людей. Они ловили рыбу в прорубях, зазывали путешественников на отдых или пытались впарить что-то из местных кустарных поделок. К вечеру мы и остановились на ночлег в таком селе. Надо думать, большом по тутошним меркам. В селе было две улицы-дороги, – одна вела на берег, другая пересекала её параллельно реке. По обеим сторонам этих заснеженных «улиц» стояли дома. Такие же как и в нашей деревне избы, рублёные амбары, бани, хлева... Одни длинные и большие, другие совсем маленькие. Над белыми крышами курились дымы, разнося вкусные запахи приготовляемой еды. Мы стали готовиться к ночлегу. Местные жители нас как будто ждали – несколько стариков чинно подошли к нашему обозу, переговорило со старшими и стали распределять нас по домам и сараям. Я со спутниками устроился в летнем доме, даже очаг начал растапливать… Крошечное помещение, куда набилось полтора десятка человек! Тесно, зато хоть крыша над головой! И тут во дворе всё ходуном заходило от топота копыт, криков, ржанья, глухого лязга металла и лая собак!.. Все, кто разместился в тесном домике, ринулись к дверям. И смотрели, сгрудившись друг за другом, на конных воинов с копьями и щитами, в тяжёлых плащах, накрывающих крупы лошадей... Большой шумный отряд, казавшийся чёрным в сумерках, заполнил собою всю улицу. Над островерхими «русскими» шлемами топорщился лес пик и маленькое знамя с изображением ромба. Я даже перепугался – вдруг война какая? Щас порубят нас в кровавые клочья!.. А в избе даже спрятаться некуда! Но мои товарищи убегать не собирались, и я немного успокоился. Но, оказалось, волновался не зря. Пару минут спустя на пороге появился бородатый мужик в полушубке и меховой шапке. Со шлемом, подвешенным на поясе. В разрезе полушубка тускло блеснула кольчуга. Мужик оглядел помещение и коротко приказал: – Вадъ тэсте! Пошли вон! – Повернулся, крича кому-то: – Ва тэсе ис̃т̃ажо ул̃и чавъда! Вот здесь тоже свободно! – Дъ… кийет̃ тин̃ ул̃т̃анъ, азор? А… кто вы такие, господин? – робко поинтересовался Гала. Незнакомец снисходительно бросил через плечо: – Ин̃азорън̃ Ин̃евийен̃ ломан̃т̃ензе! Люди князя Иневия! Ещё пару минут у нас заняло добровольно выгнать себя на мороз, предоставив право ночлега вооружённым колюще-режущим оружием дядькам. Сами же мы отправились к саням, чтобы развести костры и устроиться под открытым небом. Никто не ворчал, не цедил сквозь зубы ругательства в адрес занявших тёплое место чужаков… Похоже, подобное было тут в порядке вещей. Ага – ладно, хоть не убили!.. Я успел отнести к саням ворох вещей и бегом вернулся назад, чтобы проверить, не забыл ли чего – и обнаружил , что двор уже полон всадников. Воины снимали шлемы, ставили у стен копья, отдавали лошадей услужливо суетящимся вокруг селянам – отправлялись на ночлег кто в наш летний дом, кто в соседнюю большую избу. Трепетное пламя воткнутого в сугроб факела придавало воинству какой-то зловещий оттенок. Я замешкался, решая, не стоит ли вернуться, – ещё огребу по полной программе во второй раз!.. Попятился, – и тут меня окликнули: – Хей! Ц̃ора! – это был невысокий всадник, соскочивший с коня в двух шагах от меня. – Сайек л̃ишмем! Прими коня! Лёгкий полушубок, отороченная мехом шапка, зимние сапоги мехом внутрь... Красный, расшитый по краю серебром плащ удерживала на плече заколка. Кажется, девушка – уж больно высокий голос для пацана-подростка. Я замотал головой. – Эрэс̃! Мон… л̃ишмет̃… пел̃ан. Нет!.. Я… лошади… боюсь.
Она сдвинула со лба меховую опушь шапки. Я увидел пухлые губы и острый подбородок. На лоб выбивалась прядь светлых волос. Симпатичная. Я бы сказал, что на латышку похожа, или на финку. Ну, как я себе представляю прибалтов… – Мез̃е?.. Л̃ишмет̃н̃ед̃е пел̃ат? Что?.. Боишься лошадей? – Ис̃т̃а! – говорю, и продолжаю пятиться. – Кийе тон ул̃ат? Кто ты? Ну всё, приехали! – Мон ул̃ан вардо. Я чужак. Мон л̃ийа масторстъ, Российастъ. Я из другой страны, России. Мон ел̃ан Верка-Йухасе… Я живу в Веркаюхе… Я скороговоркой выпалил поневоле заученные фразы уже сто двадцать пятый раз за последние пару дней! Девчонка чуточку сдвинула брови. Кивнула, словно приняв какое-то решение, и сунула руку в висящий на поясе мешочек. Достала оттуда чёрный на вид кругляшок и показала мне. – Дъ н̃ей? А теперь? Ясно. Решила, что я буржуй и забесплатно не работаю. Я показал раскрытые ладони. – Эрэс̃, эрэс̃! Мон… ан бажан…чамас… капйасъ… Я… не хочу… в лицо… копытом… Тоже вот словечко почти что русское, капйа – копыто… Девушка посмотрела на меня так… Уже не первый раз я видел здесь подобный взгляд. Изумление и непонимание. Она снова сунула пальцы в мешочек и достала новую монетку. На сей раз я увидел на поверхности металла отблеск огня. Серебро? Мне было как-то фиолетово! Получить копытом в физиономию я бы не согласился даже за мешок золота! Здоровье дороже – особенно здесь, где единственная медицина – бабка с травами, да баня! – С̃укпйэ! – забормотал я. И указал себе за спину: – Мон… бажан… мен̃емс. Я… хочу… идти. Новая монетка уже отчётливо сверкнула жёлтым. – Эрэс̃!.. С̃укпйэ!.. Чума… Нет!.. Спасибо!.. Извини… Но тут откуда-то возник парень – по добротным сапогам его и плащу можно было догадаться, что он из отряда. Парень схватил коня под узцы. – Мон максан кэдь, н̃иазор! Мен̃зданъ тов̃! Я помогу, госпожа! Пойдём туда! На меня он даже внимания не обратил. К счастью. Я неловко кивнул девушке, развёл руками – и побежал к своим. Укладываясь спать, я спросил: – С̃ет̃ ломан̃т̃ … Син… кийет̃ ул̃ит̃? Эти люди… Они… кто такие? Гала хмыкнул сквозь дрёму. – Тон ул̃ат апт̃ук, Вардо! Ты дурак, Вардо! Тона ал̃а йовтс̃ моннек! Тот мужик сказал мне! Ин̃азорън̃ Ин̃евийен̃ пукштуртънзъ. Воины князя Иневия. Я начал соображать, что «инязор» - это какой-то большой начальник. Если «ине» по-местному «большой» или даже «великий», то ин̃-азор можно понять как «великий хозяин». Кто это? Боярин? Князь? Царь? Но решил не лезть с уточнениями.
4 Ночь прошла без происшествий, и утром всадники ещё спали, когда мы отправились в путь. Мышцы у меня ныли с непривычки, и я подумал, что если этот марш-бросок на лыжах меня не убьёт, то наверняка сделает сильнее. Вот вернусь домой – пойду в биатлон… Я монотонно двигал ногами, глядя на накатанную лыжню перед собой, и поначалу на обратил внимания на картину, открывшуюся за очередным изгибом реки. И когда вдруг поднял глаза – обомлел! На высоком левобережье, примерно в километре от нас, стоял город! Самый настоящий средневековый город – вот каким его рисуют в книжках по истории! Над заснеженными валами возвышались белые, словно бы тоже запорошённые снегом, стены и башни с приземистыми крышами. К воротам на стороне реки вела извилистая лента дороги, а внизу, под холмом, тесно нагромоздились избы, сараи, амбары на «куриных ногах», торчащие изо льда бревенчатые сваи причалов… Я охнул! Ошалело замер, выронив из рук палку. Вот оно – почище «викингов»! И в который раз мелькнула мысль – неужели правда?!.. Самое настоящее прошлое!.. Мои спутники расценили моё изумление по-своему. Кузнец проследил за моим взглядом, одобрительно кивнул. – Мез̃е, Вардо, покш ул̃и ош? Что, Вардо, большой город? Гала подхватил как будто с гордостью: – Масторсът úс̃т̃ажό ул̃ит̃ ис̃т̃ат покшт ошт? В твоей стране тоже есть такие большие города? Вадов̃ возразил: – Эрэс̃т̃! Ва кода сон ул̃и абунгав̃ъв̃т̃! Нет! Вон как он удивлён! Я пропустил их болтовню мимо ушей – о другом думал. – Мез̃е ул̃и н̃им? – спрашиваю. – Ошън̃ н̃им? Я ожидал, что они назовут что-то очень знакомое. Киев, там… Новгород какой-нибудь или Кострому… Пусть даже Казань!.. Только не то, что услышал! Кузнец солидно провёл рукой по бороде и промолвил, вводя меня в затяжной ступор: – Ошън̃ нимзе ул̃и Кит̃н̃ен̃-ош. – И повторил, встретившись с моим очумелым взглядом: – Кит̃н̃ен̃-ош.
ПРИЧАСТИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ Настоящего времени -ц̃а Абунгав̃ъмс – удивлять Сон абунгав̃и – он удивляет Абунгав̃иц̃а – удивляющий
Прошедшего времени -аз̃, -ъз̃, -ез̃ Абунгав̃ъз̃ – удививший
ПРИЧАСТИЯ СТРАДАТЕЛЬНЫЕ
Настоящего времени -авикс, -ъвикс, -евикс Абунгав̃ъвикс – удивляемый
Прошедшего времени -ав̃т̃, -ъв̃т̃, -ев̃т̃ Абунгав̃ъв̃т̃ – удивлённый
| |
Просмотров: 379 | Загрузок: 0 | |
Всего комментариев: 0 | |